① 波兰语,波兰文翻译服务沟通与交流(Communication):
项目经理与客户沟通,充分理解客户的意图及要求。若有可能,请求客户提供与原文或译文相关的参考资料。2002 年初,新译通加入中国翻译企业协作网,并成为中国译协翻译服务委员会成员单位。2003 年 8 月,新译通成功举办了全国第三届翻译经营管理工作研讨会,与会代表 140 多名。
2003 年 10 月,为了规范公司的管理,为客户提供更加优质、高效的翻译服务,新译通在内部推行 ISO9001 质量管理体系。
② 波兰语,波兰文翻译服务选才与培训(Team Formation & Training):
项目经理通览原文,初步确定译文风格、统一专业术语、排版格式。针对客户的资料,组建翻译项目组,并对项目组成员进行必要的技术指导与培训。结合每位译员的优势领域与翻译速度,合理分配翻译任务。
③ 波兰语,波兰文翻译服务控制与指导(Control & Instruction):
在整个翻译过程中,项目经理有针对性地审查每位译员的稿件,实时与译员交流与磋商,协助译员解决翻译过程中出现的各种难点、疑点等。并根据译员的翻译质量与速度,在必要的时候做出调整,以确保项目的整体进度与质量标准。
④ 波兰语,波兰文翻译服务译员内部交流(Internal Communication):
译员接到任务后,通览原文,列出专业术语表,提交项目经理。项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,统一术语的翻译。在整个翻译过程中,把专业术语的统一视为项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。译员之间就翻译中出现的难点、疑点及时交流,或与项目经理磋商,并及时解决。完成翻译任务后,译员进行“自检”与“互检”,然后提交项目经理。
⑤ 波兰语,波兰文翻译服务审校与反馈(Proofreading & Feedback):
项目经理汇总译文,并与原文对照,检查译文内容是否完整、编号是否一致、格式是否统一等。通览译文并对发现的问题进行修改,并把修改意见及时反馈给译员,以提高项目组的整体翻译水平。
⑥ 波兰语,波兰文翻译服务知识积累与共享(Book of Knowledge):
项目经理汇总项目译文、确定遗留问题与客户讨论,并最终定稿。项目经理与项目小组成员对本次翻译进行总结,完善项目词库,并与客户共享。
|