新闻的种类很多,按分类标准的不同,有各种不同的分类方法。如按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻(hard
news)和“软新闻”(soft news)两大类,硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道;软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。新闻英语中常见的体裁主要有三大类:消息(news)、特写(features)和新闻评论(commentaries
and columns)。
新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、
正文三部分组成。
标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。
导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事
实。
正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,
进而得出结论。
在此我们以消息为例,详细分析一下它的基本结构。消息类新闻属于“硬新闻”,是广泛采用的的一种
新闻体裁。消息报道中的导语十分重要,它位于第一段或第一、二段。通过它点出新闻的主题,这是消
息这种新闻文体区别于其它文体的一个重要特征。五个W和一个H(When?Where?Who?What?Why?和
How?)是构成一则完整的消息不可缺少的要素。直接的消息报道或纯消息报道一般采用“倒金字塔形
式”(the Inverted Pyramid Form),其特点是按新闻报道最重要的五个W和一个H头重脚轻地安排材
料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in
the
order of descending importance)材料。
在报纸、广播、电视等新闻媒体每天刊载和播发的新闻中,百分之九十是用倒金字塔结构写成的。
对于报纸来说,倒金字塔结构的新闻有自己的优势。主要是可以使读者很快得到新闻的精华部分;在生
活节奏越来越快的今天,一般读者很少把一条新闻从头到尾读完,他们可能随时放下报纸,因此,报纸
有必要让读者首先读到最重要的新闻内容。
为了帮助读者了解这种倒金字塔式结构,请见西方新闻学著作中的图表说明:
The Inverted Pyramid Form
Introduction containing most important or most
interesting
新译通翻译的企业介绍
新译通翻译公司在业界率先建立了智能人才库,根据客户反映对翻译人员进行评分,人才库将根据搜索条件,按照由高到低推荐翻译人员,此举极大提高了我公司工作效率和服务质量。
公司严格遵守
ISO9002
质量体系要求,坚持外籍人员进行最后译审的工作流程,用优质的服务赢得了客户的认可与信任,客户回头率远远高于同业。
公司已与中国铜业协会、中石化上海分公司、英杰生物、ICI卜内门太古漆油、丝维诗兰化妆品等多家涉外企事业单位、俄罗斯和比利时等外国驻华使领馆及西门子、NEC、韩国三星、松下、巴斯夫等世界一流跨国公司签订了长期翻译服务合作协议,是一家卓有声誉的国际化专业翻译服务公司。
|