一、公共新闻发布稿的概念与特征
英语新闻的结构特征
新闻的种类很多,按分类标准的不同,有各种不同的分类方法。如按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻(hard
news)和“软新闻”(soft news)两大类,硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道;软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。新闻英语中常见的体裁主要有三大类:消息(news)、特写(features)和新闻评论(commentaries
and columns)。
新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、
正文三部分组成。
标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。
导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事
实。
正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,
进而得出结论。
在此我们以消息为例,详细分析一下它的基本结构。消息类新闻属于“硬新闻”,是广泛采用的的一种
新闻体裁。消息报道中的导语十分重要,它位于第一段或第一、二段。通过它点出新闻的主题,这是消
息这种新闻文体区别于其它文体的一个重要特征。五个W和一个H(When?Where?Who?What?Why?和
How?)是构成一则完整的消息不可缺少的要素。直接的消息报道或纯消息报道一般采用“倒金字塔形
式”(the Inverted Pyramid Form),其特点是按新闻报道最重要的五个W和一个H头重脚轻地安排材
料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in
the order of descending importance)材料。
在报纸、广播、电视等新闻媒体每天刊载和播发的新闻中,百分之九十是用倒金字塔结构写成的。
对于报纸来说,倒金字塔结构的新闻有自己的优势。主要是可以使读者很快得到新闻的精华部分;在生
活节奏越来越快的今天,一般读者很少把一条新闻从头到尾读完,他们可能随时放下报纸,因此,报纸
有必要让读者首先读到最重要的新闻内容。
为了帮助读者了解这种倒金字塔式结构,请见西方新闻学著作中的图表说明:
The Inverted Pyramid Form
Introduction containing most important or most
interesting
新译通翻译的主要语种
英语翻译、日语翻译、韩语翻译、德语翻译
、法语翻译 、俄语翻译
、意大利语翻译 、西班牙语翻译
、葡萄牙语翻译 、罗马尼亚语翻译
、波斯语翻译 、泰语翻译 、越语翻译
、蒙古语翻译 、捷克语翻译
、丹麦语翻译 、瑞典语翻译
、塞尔维亚语翻译 、印地语 翻译
、马来语翻译 、印尼语翻译
、老挝语翻译 、缅甸语翻译
、荷兰语翻译 、乌克兰语翻译
、匈牙利语翻译 、芬兰语翻译
、土尔其语翻译 、希腊语翻译
、乌尔都语翻译 、阿拉伯语翻译公司
、波兰语翻译 、挪威语翻译
、爱尔兰语翻译 、阿尔及利亚语翻译等 |